译文及注释
译文
分开鸾扇走进了帐篷,搭长桥的喜鹊们已经完工。
怎样能将世上的死别,去换得每年才一次的相逢?
注释
七夕:农历七月七日,传说牛郎和织女这天在天河的鹊桥上相会。
鸾(luán)扇:上面绣有凤凰图案的掌扇。鸾,凤凰一类的鸟。扇,指掌扇,古时模仿雉尾而制成的长柄扇,用于坐车上,以敝日挡尘。庾信《和乐仪同苦热诗》:“思为鸾翼扇,愿备明光宫。”
凤幄(wò):闺中的帐幕;绣有凤凰图案的车帐。
星桥:鹊桥,传说七夕这日天下的喜鹊都飞往天河,为牛郎和织女相会搭桥。
争将:怎把。
无期别:死别;无期重逢的离别。
一度:一次。
参考资料:
1、黄世中 注疏.类纂李商隐诗笺注疏解 第1册.合肥:黄山书社,2009年:754-7562、孙建军,等 主编.《全唐诗》选注 (1-16册).北京:线装书局,2002年01月第1版:3829-38303、林仕亿 选注.爱情诗精华.北京:京华出版社,2002年:1874、宫南 著.李商隐诗百首译注.北京:九州出版社,2014年:103创作背景
参考资料:
1、黄世中 注疏.类纂李商隐诗笺注疏解 第1册.合肥:黄山书社,2009年:754-7562、宫云维 编著.情诗三百首辞典.上海:汉语大词典出版社,2006年:261-262赏析
此诗前二句写诗人在七月七日晚上仰望天空,遥想牛郎织女在天上相会的美好情景:织女已经过河,并且走出凤幄,分开障扇,与牛郎相会;乌鹊完成填河铺桥的任务之后,全都撤回去了。诗人不由得联想到自己爱妻早亡,唯有自己独留人间,再也无法与她相会,于是诗人在后两句中发出沉痛的感叹,渴望能像牛郎织女那样每年与亡妻相会一次。其中,第三句的“争将”一词写出与亡妻天人阻隔、阴阳渺茫的极致哀叹,显现人间死别反不如天上一年一度之相会,明显地表达出悼亡之情。
全诗想象丰富,从天上想到地下,从牛郎织女想到自己的爱情生活,语言精美,感情深厚,借景抒怀,诗意在诗人的想象中奔驰,充分表现了诗人悼念亡妻的悲痛心情。
参考资料:
1、黄世中 注疏.类纂李商隐诗笺注疏解 第1册.合肥:黄山书社,2009年:754-7562、宫云维 编著.情诗三百首辞典.上海:汉语大词典出版社,2006年:261-2623、郑在瀛 编著.李商隐诗全集 汇编汇注汇校.武汉:崇文书局,2015年:5724、仇仲谦,沈国华,等.爱情诗选.南宁:广西人民出版社,1986年12月第1版:181-182强至简介
宋代·强至的简介
强至(1022年~1076年),字几圣,杭州(今属浙江)人。仁宗庆历六年(1046年)进士,充泗州司理参军,历官浦江、东阳、元城令。英宗治平四年(1067年),韩琦聘为主管机宜文字,后在韩幕府六年。熙宁五年(1072年),召判户部勾院、群牧判官。熙宁九年(1076年),迁祠部郎中、三司户部判官。不久卒。其子强浚明收集其遗文,编《祠部集》四十卷,曾巩为之序,已佚。清代强汝询《求益斋文集》卷八《祠部公家传》有传。
...〔► 强至的诗(628篇) ► 强至的名句(82条)〕猜你喜欢
- 刻作茱萸节,情生造化间。
- 丹青画不成,造化供难足。
- 时令自逆行,造化岂不仁。
- 微生自有造化系,皇舆已喜车书通。
出自 徐贲: 《次韵王止仲见寄并柬郡诸友》
- 赋诗析造化,入幕生风飙。
出自 岑参: 《青山峡口泊舟怀狄侍御》
- 幸闻至精理,方见造化源。
- 匠心女手剧淫巧,工与造化分锱铢。
- 谅当剖判初,倍费造化力。
- 观形察色夺造化,亶有起死回生权。
- 果逢来篇骋雄胜,若执造化穷雕锼。
出自 王令: 《寄题宣州太平县众乐亭为孙莘老作》
- 日离黄道十年昏,敏手重开造化门。
- 筭馀知造化,着外见几微。
- 沉酣渐得见真理,驰骛造化游胚浑。
出自 苏颂: 《暇日游逍遥台睹南华塑像独置一榻旁无侍卫前》
- 安得造化功,旷然一扫除。
- 吾观造化意,二物相因缘。